嘉伦小说

阅读记录  |   用户书架
上一章
目录 | 设置
下一页

第四百五十八章 各尽所能(1 / 5)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 |

至于魏源更是不用多说,同样中国近现代历史上响当当的人物,字默深,道光年间的进士,近代杰出杰出的思想家。

和林则徐一样,他也主张清政府要了解西方国情向西方学习。

而且他早年还曾到海外游历,编译《海国图志》,介绍世界地图、地志、世界各国风情、物政治制度、历史变革,并分析鸦片战争失败的原因,提出自己的战略思想,为夷攻夷而作,对近世知识分子,如梁启超、康有为、谭翮同等以及日本维新人都产生过深远影响。

此外就是徐继番,字健男,号松盒,山西五台山人,曾行广西广盐运使、巡抚等职务。

从1841年起,他利用职务上与外国人接触的机会,就开始广泛的搜集外文资料,地图书册,参阅大量史书,撰写《瀛环考略》,后经修改,改名《瀛环志略》,1848年正式发行,该书19世纪60年代后,成为人们了解世界概况的必读书,王韬认为这是“当今有用之书”,因为它“综古今之沿革,详形势之变迁,凡列国之强弱盛衰,治乱理忽,俾于尺幅中,无不朗然如烛照而眉晰”。

因此梁启超评《海国图志》和《瀛环志略》“诚为当狗,然中国士大夫之称有世界地理知识,实自此始”。

还有冯桂芬也值得称道,字林一,号景亭,江苏吴县人,道光十二年中的举人。

曾撰写《采西学议》对翻译发表有见地议论。

而且他曾受林则徐影响,并成为林的门生,包括他曾在上海任职,接触资产阶级思想,主张改良政治,学习西方的富强之术,对手来的洋务运动和资产阶级改良派产生过积极影响,但后期镇压太平天国运动倒历史的车轮。

冯氏重视翻译工作,在上海任职期间,曾“设广方言馆,求博通西学之才,储以济变”。

此外,他在1861年撰写并出版的〈校頒庐抗议〉一书中非常系统的阐述其变法改良思想。

像是《条西学议》是书中的一个章节,论述释译事业之重要性,并最早提议清政府他办“翻译公所”,为国家培养翻译人才,在近代翻译史上具有重要地位。

在《采西学议》中,冯氏还回顾世界文明发展史与科学发展的关系,并对明中国当时的现状,提出了翻译任务的迫切性和艰巨性。

并且冯氏还将翻译工作提为“天下第一要政”,明确了翻译对于当时时政的重要性和迫切性,也说明翻译对于中国社会的进步所带来的巨大威力。

他的纲领性改革主张是“以中国之伦常,各教为本,辅以诸国富强之术”,到后来又逐渐演变为“中学为体,西学为用”的政治主张。

还包括1862年冯氏撰写《上海设立同文馆议》,并建议在上海、广州也设立同文馆。

论文中还谈到了中国翻译事业的希望与前景:“至西人之擅长者,历算之学,格物之理,制日尚象之法,皆有成书,经译者十之一二耳,必能尽见其未译之书。如能探赜索隐,由粗迹而入精微,我中华智巧聪明,必不出西人之下,安知不冰寒于水,表出于蓝”~

此外,清代西学东渐催生的第二个新生事物就是各地翻译会馆的建立。

将西书变为中文,将西学转化为中国人理解的知识。

例如咸丰末年,英法挑起第二次鸦片战争,清朝政府再次败北,又再次被迫与洋人签订了割地赔款的耻辱协议。

此时,清廷上下官员意识到与外国交往,学习外语,了解外国,翻译外国书籍的必要性。

于是1861年恭新王奕沂等人提议在北京设立总理各国事务衙门,专门处理外交事物,部门简称总理衙门,总署或译署。

奕沂在当时的奏折中写道:“查外国交涉事件,必先识其性情今语言不通,文字难辩,一切隔膜,要望期能妥协,从前俄罗斯文字

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间